Пять советов для продакшн-компаний по эффективному выходу на зарубежные рынки
В России завершился Экспортный акселератор для креативных индустрий, организованный Агентством стратегических инициатив. В рамках программы 211 компаний из сфер анимации, кино/сериалы, музыки, компьютерной графики и видеоигр изучали тонкости экспортных стратегий и продвижения аудиовизуального контента на ключевые зарубежные рынки: Китай, Индию, Индонезию, ОАЭ и Таиланд.
Современная киноиндустрия всё реже существует в рамках одного рынка. Даже авторские проекты сегодня изначально задумываются с прицелом на международные фестивали, зарубежный прокат, онлайн-платформы и экспорт контента. При этом именно на этапе выхода за пределы родной страны компании сталкивается с главным вызовом — не технологическим и даже не финансовым, а культурным.
Экспертами для компаний из индустрии кино и анимации выступили Владимир Николаев (генеральный продюсер анимационной студии Воронеж), Ольга Голубкова, (коммерческий директор анимационной студии Ярко), Дмитрий Горбунов (основатель анимационной студии Рокет Фокс).
Ниже представлены ключевые выводы экспертов акселератора и практические инсайты участников, актуальные для кинокомпаний и анимационных проектов.
Китай: стратегический партнер с жесткими правилами игры
Китай остается одним из самых приоритетных и сложных рынков, где успех возможен только при глубокой интеграции и понимании локальной специфики и правил.
Ключ ко входу это копроизводство (Co-production)
- Проблема: Жесткие квоты на иностранные фильмы (около 35-50 в год). Фильм, идущий по квоте, получает дату проката «когда скажут», что губительно для маркетинговой кампании.
- Решение: Официальное копроизводство с китайским партнером. Это снимает ограничения по квотам и позволяет выбирать самые кассовые даты проката (Китайский Новый год, Октябрьские праздники).
- Цензура: Китайский цензорный комитет предъявляет строгие и детальные требования. Из контента исключаются сцены с оружием, неестественный цвет волос у персонажей, любые действия, которые дети могут «опасно» скопировать в реальной жизни (например, копать землю в городе).
- Локализация контента: Партнеры часто требуют введения в проект китайских персонажей. Успешный сериал «Снежная королева: Хранители чудес» был создан в тесном сотрудничестве, где дизайн и сценарии адаптировались под запросы платформы iQIYI.

Особенности менталитета и монетизации
Переговоры в стране долгие, преимущественно на личных встречах. К этому нужно готовиться. Не стоит рассчитывать на прозрачные выплаты роялти. Эксперты советуют прописывать в контракте жесткий лимит на маркетинговые расходы (P&A), чтобы партнер не списал в них все потенциальные доходы. И составлять контракт на 3 языках: китайский, русский, английский.
Ближний Восток и Азия
Этот регион активно инвестирует в создание собственного медиаландшафта и открыт для международного сотрудничества.
ОАЭ и Саудовская Аравия проводят осознанную стратегию по диверсификации экономики и формированию образа открытого региона через культуру. Российская анимация находит здесь очень теплый прием. Ключевые точки входа — международные рынки и фестивали в Дубае и Египте (El Gouna), где наблюдается активное присутствие российских компаний.
Юго-Восточная Азия: мобильный менталитет и цифровой прорыв
Регион совершил «цифровой скачок», минуя традиционное ТВ. Потребление контента оптимизировано под смартфоны. Здесь доминируют вертикальные видео, короткие серии и такие суперплатформы, как Grab и Gojek.
Здесь тренд на микродрамы (short-form series). Как поясняют эксперты, это бульварные романы в видеоформате длиной 1-2 минуты, ориентированные на женщин 30-35 лет. Успех зависит от мощного вирусного маркетинга в соцсетях.
В Азии также очень любят, чтобы финал был сильным. Здесь имеются в виду неожиданные концовки, когда сюжет развивается уже довольно понятно, но ближе к финалу — резкий сюжетный поворот и неожиданно конец.
При производстве контента для региона нужно думать о мобильной парадигме и платформах SuperApp, которые объединяют в себе множество сервисов.
Учитывайте роль государства и идеологии в стратегии выхода на рынок
Китайский рынок демонстрирует, что успех крупных проектов часто обеспечивается синергией индустрии и государственной повестки. Патриотические блокбастеры и исторические драмы, встроенные в популярные жанры, стабильно лидируют в прокате. Для внешних игроков это означает необходимость глубокого понимания регуляторных рамок, цензуры и идеологических ограничений — без этого невозможно выстроить долгосрочное присутствие.
Тренд «Гочао» превращает национальное наследие — мифологию, историю и искусство — в популярный цифровой контент, находящий живой отклик у молодежи. Этот подход поддерживается на государственном уровне.
Используйте гибридные форматы для регионального и международного экспорта
Производители в Юго-Восточной Азии виртуозно сочетают западные и восточные нарративные модели, создавая гибридные продукты, которые одинаково хорошо работают и внутри региона, и за его пределами. Это направление особенно перспективно для копродакшнов и трансграничных проектов, ориентированных сразу на несколько рынков.
Успех приносят проекты с ярким национальным колоритом: тайские BL-сериалы, индонезийские социальные драмы и филиппинские мелодрамы завоевывают международную аудиторию.
Изучите контекст деловых коммуникаций страны
Работа с зарубежными дистрибьюторами, платформами и фестивалями требует понимания локальной профессиональной культуры. Где-то ценят строгую формальность и сроки, а где-то ключевую роль играют личные связи и репутация в индустриальном сообществе.
Фильмы, которые успешно выходят на международные рынки, почти всегда создаются в диалоге с локальными экспертами — продюсерами, редакторами, маркетологами, дистрибьюторами. Они становятся переводчиками смыслов между проектом и зрителем. В условиях глобальной конкуренции выигрывают не самые громкие проекты, а те, кто тоньше всего чувствует менталитет своей будущей аудитории. Сегодня это уже обязательная часть продюсерской стратегии.
Например, ведение переговоров в Индии может быть затянуто — сначала может идти активный торг, обсуждение деталей, а потом они могут пропадать на месяца (важно учитывать, что у них отличается отношение ко времени).

Технологии как драйвер эффективности
Использование AI (нейросетей) перестало быть экзотикой и стало необходимостью.
- Нейросети позволяют в разы дешевле делать озвучку и субтитры, что критически важно при работе со странами с небольшими бюджетами.
- AI используется для генерации референсов, концепт-артов и предвизуализации, экономя время и ресурсы.
Российская индустрия кинопроизводства представляет собой крупный и стабильно растущий национальный рынок с развитой инфраструктурой и значительным количеством игроков. По количеству выпускаемых фильмов и доле на внутреннем рынке Россия входит в десятку ведущих кинодержав мира. Однако ее глобальное влияние и коммерческий успех за пределами стран СНГ остаются незначительными.
Доля в мировом кинопроизводстве: по данным UNESCO, на долю России в 2022 году приходилось около 2-3% от общемирового количества выпускаемых полнометражных фильмов. Для сравнения: лидер — Индия (~20%).
Международный рынок аудиовизуального контента находится в стадии активного расширения: стриминговые сервисы ищут новые форматы и авторские решения вне традиционных производственных центров. Китай, Индия, ОАЭ, Таиланд и Индонезия формируют растущую аудиторию и новые модели потребления, что делает эти направления перспективными для российских компаний.
В итоге, путь на глобальный рынок лежит через комбинацию сильного универсального продукта, гибкости к партнерским отношениям (особенно в Азии) и грамотного использования технологий для оптимизации затрат.

