Реклама
22 декабря 2010 15:30
Андрей Кончаловский: «Не буду скрывать: у меня были надежды на то, что Америка откликнется на «Щелкунчика», но я ошибся»
1 января 2011 года на российские экраны выйдет новая режиссерская работа Андрея Кончаловского – трехмерная новогодняя сказка «Щелкунчик» (дистрибьютор – компания «Централ Партнершип»). Фильм чуть больше трех недель демонстрировался в США: компания Freestyle Releasing выпустила его в ограниченный прокат 24 ноября 2010 года (максимальное число копий было во второй уикенд - 115). Американские сборы «Щелкунчика» составили $195 459. Интернет-портал «ПрофиСинема» побеседовал с Андреем Кончаловским об особенностях производства и дистрибуции картины.
Корреспондент:
Андрей Сергеевич, в интервью по поводу «Щелкунчика» Вы неоднократно рассказывали, что идея этого проекта зародилась очень давно, когда Вы помогали придумывать сюжет так и не снятого в итоге фильма английского режиссера Энтони Эскуита про балет в Большом театре. Спустя годы Вы вернулись к этой идее и вместе с Крисом Солимином придумали уже собственного «Щелкунчика». Какими были Ваши дальнейшие действия? Кому из продюсеров Вы предлагали присоединиться к этому проекту?
Андрей Кончаловский:
Написав сценарий, я сделал эскизы и стал пытаться найти деньги в Америке. Я представлял проект студиям Fox, Warner Brothers, компании Hallmark. С Hallmark мы в свое время делали «Одиссею»: они тогда еще сказали, что если я соглашусь снять «Одиссею», они потом обязательно поддержат мой какой-нибудь другой проект. Поэтому я надеялся, что хотя бы Hallmark поможет мне со «Щелкунчиком». Но я не нашел поддержки – никто не был заинтересован в такой интерпретации известного сюжета. Все говорили одно и то же: мол, очень мрачно, мы не хотим крыс, война какая-то там, немцы… Говорили, что картина эта слишком сложна для американского зрителя.
Думаю, в их словах была некая правомерность, потому что в результате, когда я сделал фильм, ни одна из крупных компаний не согласилась взять его в прокат – на том же самом основании. И мне просто повезло, что я нашел инвесторов за пределами США. Если б я целиком зависел от американцев, то никогда бы не сделал эту картину. Собственно, понятно это еще и потому, что рецензии американских критиков на «Щелкунчика» сплошь негативные. Я просто как-то подзабыл, что в Штатах все настолько изменилось. Там знают только одного «Щелкунчика» - балет, где все танцуют, где все сладко и просто. Для американцев изменения таких сюжетов просто запрещены. Это можно понять, потому что их зритель, особенно новое поколение, воспитан на «Диснее» и на таких очень безопасных вещах, как «Гарри Поттер», где не может быть никаких политических аллюзий. Трудно себе представить, чтобы в США имели успех, допустим, сказки Щварца, у которых всегда острый современный оттенок. Они бы там были просто непонятны. Я вдруг обнаружил: то, что может нравиться в России и иметь успех, в Америке не работает совсем.
Корреспондент:
И, тем не менее, Вам удалось выпустить картину в американский прокат, пусть и ограниченный, что тоже нелегко…
Андрей Кончаловский:
Да, это было очень сложно. Я благодарен Внешэкономбанку и американской компании «Фристайл» за то, что они согласились спонсировать выход моей картины в Америке. Компания «Фристал» рискнула, вложила небольшие деньги в продвижение картины. Но разве у них есть возможности конкурировать с крупными студиями, когда на рекламу диснеевской или уорнербразеровской картины выделяется по меньшей мере 40-50 млн. долларов? Естественно, рассчитывать на сногсшибательный или на вообще какой-нибудь большой успех не приходится, особенно учитывая сложность нового «Щелкунчика» для американцев. Тамошний зритель изменился. Сегодня, я думаю, невозможно сделать такую картину, как «Крестный отец». Посмотрите, что делает Коппола – он уже не может сотрудничать с крупными студиями, потому что хочет снимать собственное кино, а не какого-нибудь «Железного человека». Вот он и делает свои маленькие картины, которые выходят очень ограниченным тиражом.
Разницу в интеллектуальном уровне между Россией и Америкой можно заметить по отношению к театру, хоть это и совсем другое искусство, нежели кино. В Москве, где шестьдесят-восемьдесят театров, одновременно идут три разные постановки «Дяди Вани». В любом городе-миллионнике есть театры. И люди ходят туда смотреть классику. А вот когда в Нью-Йорке давали спектакль «Гамлет» Лондонского театра, критик из Нью-Йорк Таймз написал, что рядом с ним сидели люди, которые пришли смотреть на Джуда Лоу, игравшего главную роль. И разговор между ними по окончании спектакля был такой: как жалко, что Гамлет убит, ведь если бы он остался жив, можно было бы посмотреть сиквел. Это важное для меня замечание. Не буду скрывать: у меня были надежды на то, что Америка откликнется на «Щелкунчика», но я ошибся.
Корреспондент:
Почему было принято решение сделать проект международным?
Андрей Кончаловский:
Когда в производстве картины задействованы серьезные суммы, то русскоязычный фильм не в состоянии их окупить, просто в силу того, что он имеет очень конкретного адресата. Примером тому могут служить колоссально успешные у нас фильмы, например, «Ночной дозор». Он не имел большого резонанса в Америке (дистрибьютор - Fox Searchlight, дата релиза – 17 февраля 2006 года, прокат – 17 недель, максимальное количество копий – 158, сборы - $1 502 188 – Прим. ред.). У меня была мысль, что нужно сделать русский материал, но обязательно с англоязычными актерами, которые автоматически интернационализируют проект. Я вот «Рахманинова» собираюсь снимать и тоже обязательно буду брать англоязычных актеров.
Корреспондент:
То есть отсутствие в «Щелкунчике» российских звезд обусловлено только тем, что, за редким исключением, они не владеют английским языком в совершенстве?
Андрей Кончаловский:
Да, безусловно. С русскими актерами проблема именно в этом и ни в чем другом.
Корреспондент:
Вы не нашли на «Щелкунчика» денег в Америке, но привлекли европейских продюсеров. Я знаю, что проект получился англо-венгерским. Чья доля была мажоритарной в этой ко-продукции?
Андрей Кончаловский:
До выхода картины в Америке было решено не афишировать мажоритарного инвестора фильма, поскольку это был российский инвестор – Внешэкономбанк. Были подозрения, что американский рынок негативно отнесётся к русской кинопродукции. Но, поскольку наши попытки проникнуть на американский рынок не были успешными, и теперь всё позади, можно открыто сказать, что 55% бюджета картины даны мне были в кредит Внешэкономбанком, а 45% принадлежали иностранным инвесторам, которые вошли в финансирование только после того, как основная сумма была уже найдена.
Корреспондент:
То есть проект не англо-венгерский, а англо-русско-венгерский?
Андрей Кончаловский:
Ко-финансирование было англо-русско-венгерское, а ко-продукция - венгерско-английская.
Корреспондент:
Что было самым дорогостоящим в производстве картины?
Андрей Кончаловский:
Дороже всего мне обошлась компьютерная графика, трехмерная анимация, пластические гримы, визуальные эффекты, например, летающие мотоциклы.
Корреспондент:
Насколько мне известно, постпродакшен «Щелкунчика» делался в Англии, и занималась им компания Goldcrest Post Production London, работавшая на очень крупных голливудских проектах. Какие впечатления от сотрудничества?
Андрей Кончаловский:
На этапе постпродакшена была задействована не одна компания, а много. Если одну студию загрузить работой над, так сказать, «тяжелой графикой», как в «Гарри Потере», «Властелине колец» или «Щелкунчике», то они будут выполнять ее два-три года, поэтому давно уже практикуется привлечение одновременно нескольких десятков компаний, которые создают отдельные элементы. Постпродакшен «Щелкунчика» длился год. У меня было восемь компаний, у каждой из них впечатляющий послужной список: «Золотой компас», «Хроники Нарнии» и так далее. В них во всех работают профессионалы высочайшего класса.
Корреспондент:
Расскажите, пожалуйста, о том, как делался 3D-формат? Фильм снимался или конвертировался в стерео?
Андрей Кончаловский:
Это была конвертация. Но конвертация конвертации рознь. Стоимость 3D зависит от того, сколько времени было потрачено на разделение кадра на глубинные планы. Если в кадре тридцать глубинных планов, чтобы разрезать его, понадобится от нескольких дней до недели и десятки тысяч долларов. А длится он секунды. Кадр в восемь секунд будет стоить пятьдесят-сто тысяч долларов, поэтому необходимо очень тщательно выбирать кадры, в которых стоит делать детальную проработку глубины, а где – нет. Не стоит, например, в тех кадрах, где дается крупный план актера. Зачем же его нос выделять? Можно, конечно, лицо в 3D сделать, но тогда оно будет выглядеть, как Эверест. Нарушатся определенные законы восприятия. Работа над 3D – ручная. Если делать конвертацию механически, каждый кадр разрезать на двадцать планов, то ничего хорошего не выйдет.
Стереоформат скоро будет дискредитирован плохим 3D, которое возникает из-за желания все что угодно сделать в 3D. Очень скоро зритель распознает эту приманку и перестанет на нее ловиться. Поэтому я не ожидаю, что 3D вытеснит обычный формат фильмов. Но определенные вещи – магия, сказки, фэнтези, которые требуют особой среды и достоверности – безусловно предназначены для этого формата.
Корреспондент:
То, что сказка Гофмана знакома каждому с детства – плюс для проекта или же, наоборот, риск, что у каждого свое видение этой истории? Вы немного изменили сюжет, инициировали написание слов к известной музыке Чайковского… Не боитесь, что зрители не будут рады таким инициативам? Или критики найдутся всегда и везде?
Андрей Кончаловский:
Боюсь. Но, во-первых, я стремился сделать картину, которая, как мне кажется, имеет несколько смыслов, а во-вторых, вы ошибаетесь, если думаете, что широкий зритель, особенно американский, хорошо знает сказку Гофмана. Широкий зритель знает балет Чайковского, где безобидные лопоухие мыши проигрывают войну еще в первом акте, а во втором происходит грандиозное торжество: попурри из различных сказочных номеров, дивертисмент, русский танец и так далее. Безобидное такое детское развлечение. Сказка Гофмана мрачна. Она мрачнее даже, чем мой фильм. Все-таки Гофман, фантастический реалист, писал произведение не для детей. Его иносказания были в моде так же, как иносказания Свифта или Пушкина в «Пиковой даме». То, что я вместо «Чайковский-музыка-красиво-танцуют все» сделал аллегорию на события XX века, для широкого зрителя не годится.
Корреспондент:
А для какого зрителя Вы снимали фильм в первую очередь?
Андрей Кончаловский:
Я не снимаю для какого-то определенного зрителя. Я делаю кино для своих детей, для бабушек и дедушек… Я считаю, что это не правильно снимать для какого-то конкретного зрителя, хотя знаю, что сейчас эта тенденция становится все сильнее и сильнее, потому что кино все больше превращается в индустрию, в которой вращается все больше денег. Но когда художник снимает картину, он не думает, для кого он ее снимает. Он делает это для людей, живущих на планете Земля.
Корреспондент:
Когда я смотрела дублированный русский трейлер, мне показалось, что лексика, которая используется в речи героев, немного нарочитая. Мальчик говорит: «чокнуться», «прикольный»… Не анахронизмы ли это – в начале XX века так вряд ли говорили?
Андрей Кончаловский:
Если бы герои начали говорить так, как было принято в начале XX века или так, как говорили во времена Гофмана, то никто бы ничего не понял. Все-таки надо спокойно адаптировать такие вещи для современных детей, современной молодежи и не бояться, что это будет отступлением от классического подхода. Иначе и Чайковского нельзя петь, а надо танцевать, а если танцевать – надо делать балет, но балет на большом экране – это абсолютно мертвая вещь, его никто смотреть не будет. Должно быть произведение, которое в определенном смысле популяризирует классику, пытается сделать ее доступной. Развлечение с определенной пользой, с долей образования.
Корреспондент:
Какая версия – англоязычная или русскоязычная – Вам лично нравится больше, больше соответствует Вашему замыслу?
Андрей Кончаловский:
Я думаю, что русскоязычная версия поразухабистей, повеселее, посвободнее...
Корреспондент:
Андрей Сергеевич, в интервью по поводу «Щелкунчика» Вы неоднократно рассказывали, что идея этого проекта зародилась очень давно, когда Вы помогали придумывать сюжет так и не снятого в итоге фильма английского режиссера Энтони Эскуита про балет в Большом театре. Спустя годы Вы вернулись к этой идее и вместе с Крисом Солимином придумали уже собственного «Щелкунчика». Какими были Ваши дальнейшие действия? Кому из продюсеров Вы предлагали присоединиться к этому проекту?
Андрей Кончаловский:
Написав сценарий, я сделал эскизы и стал пытаться найти деньги в Америке. Я представлял проект студиям Fox, Warner Brothers, компании Hallmark. С Hallmark мы в свое время делали «Одиссею»: они тогда еще сказали, что если я соглашусь снять «Одиссею», они потом обязательно поддержат мой какой-нибудь другой проект. Поэтому я надеялся, что хотя бы Hallmark поможет мне со «Щелкунчиком». Но я не нашел поддержки – никто не был заинтересован в такой интерпретации известного сюжета. Все говорили одно и то же: мол, очень мрачно, мы не хотим крыс, война какая-то там, немцы… Говорили, что картина эта слишком сложна для американского зрителя.
Думаю, в их словах была некая правомерность, потому что в результате, когда я сделал фильм, ни одна из крупных компаний не согласилась взять его в прокат – на том же самом основании. И мне просто повезло, что я нашел инвесторов за пределами США. Если б я целиком зависел от американцев, то никогда бы не сделал эту картину. Собственно, понятно это еще и потому, что рецензии американских критиков на «Щелкунчика» сплошь негативные. Я просто как-то подзабыл, что в Штатах все настолько изменилось. Там знают только одного «Щелкунчика» - балет, где все танцуют, где все сладко и просто. Для американцев изменения таких сюжетов просто запрещены. Это можно понять, потому что их зритель, особенно новое поколение, воспитан на «Диснее» и на таких очень безопасных вещах, как «Гарри Поттер», где не может быть никаких политических аллюзий. Трудно себе представить, чтобы в США имели успех, допустим, сказки Щварца, у которых всегда острый современный оттенок. Они бы там были просто непонятны. Я вдруг обнаружил: то, что может нравиться в России и иметь успех, в Америке не работает совсем.
Корреспондент:
И, тем не менее, Вам удалось выпустить картину в американский прокат, пусть и ограниченный, что тоже нелегко…
Андрей Кончаловский:
Да, это было очень сложно. Я благодарен Внешэкономбанку и американской компании «Фристайл» за то, что они согласились спонсировать выход моей картины в Америке. Компания «Фристал» рискнула, вложила небольшие деньги в продвижение картины. Но разве у них есть возможности конкурировать с крупными студиями, когда на рекламу диснеевской или уорнербразеровской картины выделяется по меньшей мере 40-50 млн. долларов? Естественно, рассчитывать на сногсшибательный или на вообще какой-нибудь большой успех не приходится, особенно учитывая сложность нового «Щелкунчика» для американцев. Тамошний зритель изменился. Сегодня, я думаю, невозможно сделать такую картину, как «Крестный отец». Посмотрите, что делает Коппола – он уже не может сотрудничать с крупными студиями, потому что хочет снимать собственное кино, а не какого-нибудь «Железного человека». Вот он и делает свои маленькие картины, которые выходят очень ограниченным тиражом.
Разницу в интеллектуальном уровне между Россией и Америкой можно заметить по отношению к театру, хоть это и совсем другое искусство, нежели кино. В Москве, где шестьдесят-восемьдесят театров, одновременно идут три разные постановки «Дяди Вани». В любом городе-миллионнике есть театры. И люди ходят туда смотреть классику. А вот когда в Нью-Йорке давали спектакль «Гамлет» Лондонского театра, критик из Нью-Йорк Таймз написал, что рядом с ним сидели люди, которые пришли смотреть на Джуда Лоу, игравшего главную роль. И разговор между ними по окончании спектакля был такой: как жалко, что Гамлет убит, ведь если бы он остался жив, можно было бы посмотреть сиквел. Это важное для меня замечание. Не буду скрывать: у меня были надежды на то, что Америка откликнется на «Щелкунчика», но я ошибся.
Корреспондент:
Почему было принято решение сделать проект международным?
Андрей Кончаловский:
Когда в производстве картины задействованы серьезные суммы, то русскоязычный фильм не в состоянии их окупить, просто в силу того, что он имеет очень конкретного адресата. Примером тому могут служить колоссально успешные у нас фильмы, например, «Ночной дозор». Он не имел большого резонанса в Америке (дистрибьютор - Fox Searchlight, дата релиза – 17 февраля 2006 года, прокат – 17 недель, максимальное количество копий – 158, сборы - $1 502 188 – Прим. ред.). У меня была мысль, что нужно сделать русский материал, но обязательно с англоязычными актерами, которые автоматически интернационализируют проект. Я вот «Рахманинова» собираюсь снимать и тоже обязательно буду брать англоязычных актеров.
Корреспондент:
То есть отсутствие в «Щелкунчике» российских звезд обусловлено только тем, что, за редким исключением, они не владеют английским языком в совершенстве?
Андрей Кончаловский:
Да, безусловно. С русскими актерами проблема именно в этом и ни в чем другом.
Корреспондент:
Вы не нашли на «Щелкунчика» денег в Америке, но привлекли европейских продюсеров. Я знаю, что проект получился англо-венгерским. Чья доля была мажоритарной в этой ко-продукции?
Андрей Кончаловский:
До выхода картины в Америке было решено не афишировать мажоритарного инвестора фильма, поскольку это был российский инвестор – Внешэкономбанк. Были подозрения, что американский рынок негативно отнесётся к русской кинопродукции. Но, поскольку наши попытки проникнуть на американский рынок не были успешными, и теперь всё позади, можно открыто сказать, что 55% бюджета картины даны мне были в кредит Внешэкономбанком, а 45% принадлежали иностранным инвесторам, которые вошли в финансирование только после того, как основная сумма была уже найдена.
Корреспондент:
То есть проект не англо-венгерский, а англо-русско-венгерский?
Андрей Кончаловский:
Ко-финансирование было англо-русско-венгерское, а ко-продукция - венгерско-английская.
Корреспондент:
Что было самым дорогостоящим в производстве картины?
Андрей Кончаловский:
Дороже всего мне обошлась компьютерная графика, трехмерная анимация, пластические гримы, визуальные эффекты, например, летающие мотоциклы.
Корреспондент:
Насколько мне известно, постпродакшен «Щелкунчика» делался в Англии, и занималась им компания Goldcrest Post Production London, работавшая на очень крупных голливудских проектах. Какие впечатления от сотрудничества?
Андрей Кончаловский:
На этапе постпродакшена была задействована не одна компания, а много. Если одну студию загрузить работой над, так сказать, «тяжелой графикой», как в «Гарри Потере», «Властелине колец» или «Щелкунчике», то они будут выполнять ее два-три года, поэтому давно уже практикуется привлечение одновременно нескольких десятков компаний, которые создают отдельные элементы. Постпродакшен «Щелкунчика» длился год. У меня было восемь компаний, у каждой из них впечатляющий послужной список: «Золотой компас», «Хроники Нарнии» и так далее. В них во всех работают профессионалы высочайшего класса.
Корреспондент:
Расскажите, пожалуйста, о том, как делался 3D-формат? Фильм снимался или конвертировался в стерео?
Андрей Кончаловский:
Это была конвертация. Но конвертация конвертации рознь. Стоимость 3D зависит от того, сколько времени было потрачено на разделение кадра на глубинные планы. Если в кадре тридцать глубинных планов, чтобы разрезать его, понадобится от нескольких дней до недели и десятки тысяч долларов. А длится он секунды. Кадр в восемь секунд будет стоить пятьдесят-сто тысяч долларов, поэтому необходимо очень тщательно выбирать кадры, в которых стоит делать детальную проработку глубины, а где – нет. Не стоит, например, в тех кадрах, где дается крупный план актера. Зачем же его нос выделять? Можно, конечно, лицо в 3D сделать, но тогда оно будет выглядеть, как Эверест. Нарушатся определенные законы восприятия. Работа над 3D – ручная. Если делать конвертацию механически, каждый кадр разрезать на двадцать планов, то ничего хорошего не выйдет.
Стереоформат скоро будет дискредитирован плохим 3D, которое возникает из-за желания все что угодно сделать в 3D. Очень скоро зритель распознает эту приманку и перестанет на нее ловиться. Поэтому я не ожидаю, что 3D вытеснит обычный формат фильмов. Но определенные вещи – магия, сказки, фэнтези, которые требуют особой среды и достоверности – безусловно предназначены для этого формата.
Корреспондент:
То, что сказка Гофмана знакома каждому с детства – плюс для проекта или же, наоборот, риск, что у каждого свое видение этой истории? Вы немного изменили сюжет, инициировали написание слов к известной музыке Чайковского… Не боитесь, что зрители не будут рады таким инициативам? Или критики найдутся всегда и везде?
Андрей Кончаловский:
Боюсь. Но, во-первых, я стремился сделать картину, которая, как мне кажется, имеет несколько смыслов, а во-вторых, вы ошибаетесь, если думаете, что широкий зритель, особенно американский, хорошо знает сказку Гофмана. Широкий зритель знает балет Чайковского, где безобидные лопоухие мыши проигрывают войну еще в первом акте, а во втором происходит грандиозное торжество: попурри из различных сказочных номеров, дивертисмент, русский танец и так далее. Безобидное такое детское развлечение. Сказка Гофмана мрачна. Она мрачнее даже, чем мой фильм. Все-таки Гофман, фантастический реалист, писал произведение не для детей. Его иносказания были в моде так же, как иносказания Свифта или Пушкина в «Пиковой даме». То, что я вместо «Чайковский-музыка-красиво-танцуют все» сделал аллегорию на события XX века, для широкого зрителя не годится.
Корреспондент:
А для какого зрителя Вы снимали фильм в первую очередь?
Андрей Кончаловский:
Я не снимаю для какого-то определенного зрителя. Я делаю кино для своих детей, для бабушек и дедушек… Я считаю, что это не правильно снимать для какого-то конкретного зрителя, хотя знаю, что сейчас эта тенденция становится все сильнее и сильнее, потому что кино все больше превращается в индустрию, в которой вращается все больше денег. Но когда художник снимает картину, он не думает, для кого он ее снимает. Он делает это для людей, живущих на планете Земля.
Корреспондент:
Когда я смотрела дублированный русский трейлер, мне показалось, что лексика, которая используется в речи героев, немного нарочитая. Мальчик говорит: «чокнуться», «прикольный»… Не анахронизмы ли это – в начале XX века так вряд ли говорили?
Андрей Кончаловский:
Если бы герои начали говорить так, как было принято в начале XX века или так, как говорили во времена Гофмана, то никто бы ничего не понял. Все-таки надо спокойно адаптировать такие вещи для современных детей, современной молодежи и не бояться, что это будет отступлением от классического подхода. Иначе и Чайковского нельзя петь, а надо танцевать, а если танцевать – надо делать балет, но балет на большом экране – это абсолютно мертвая вещь, его никто смотреть не будет. Должно быть произведение, которое в определенном смысле популяризирует классику, пытается сделать ее доступной. Развлечение с определенной пользой, с долей образования.
Корреспондент:
Какая версия – англоязычная или русскоязычная – Вам лично нравится больше, больше соответствует Вашему замыслу?
Андрей Кончаловский:
Я думаю, что русскоязычная версия поразухабистей, повеселее, посвободнее...
Другие статьи по теме Копродукция
07.03.2023
Фестиваль дебютов Дух огня подвел итоги
09.01.2023
Берлинский рынок копродукции объявил программу
09.12.2022
Израиль поддержит производство иностранных лент на своей территории
02.08.2022
В Израиле иностранным кинокомпаниям возместят 30% расходов на съемки
26.07.2022
Минкульт отобрал проекты на питчинг социальных фильмов и миноритарной копродукции
Реклама